La poesia di Simone Atangana Bekono è profondamente legata ai temi attuali di impegno politico ed etico, esprime il personale coinvolgimento emotivo attraverso la finalità espressiva di responsabilizzare, esplorare un nuovo modo di comunicare l’identità, incoraggiare un cambiamento negli uomini e nella società. L’autrice manifesta la forza di un sentire, nella consapevolezza del coraggio e della determinazione, sostenendo parole cariche di dedizione civile, oltrepassando il retaggio culturale di un vissuto che ha impressa la riflessione critica sui temi del razzismo e dell’affermazione della propria individualità. I testi di Simone Atangana Bekono celebrano un significato sincero di partecipazione, nella prospettiva fiduciosa di una testimonianza che è resistenza esistenziale e necessità essenziale per riprendere l’orientamento della sensibilità e un’occasione incisiva di stare al mondo. I suoi versi intrecciano l’intensa frequenza dell’inquietudine e l’eloquente destinazione dell’amorevolezza contro l’asprezza e l’ostilità di un tempo disorientato e smarrito in frammenti di lucidità e momenti di fragilità, congiungono tenacemente le stagioni dei ricordi e le connessioni della nostalgia, lungo il pensiero della desolazione, l’addensamento delle ombre.
Simone Atangana Bekono rende universale il senso di appartenenza ad una elegia dei sentimenti, include, nel linguaggio poetico, il riconoscimento di un quotidiano condiviso nelle sensazioni e nelle relazioni con l’altro, lascia decantare l’autenticità dell’esperienza, indica il desiderio di recuperare la comprensione e la speranza, il filo impalpabile che unisce l’anima dell’empatia e regge l’uguaglianza del cuore. Fortemente ispirata dalla percezione della lontananza e della diversità, insegue il cammino della vicinanza scuotendo la coscienza contro la traiettoria obliqua dello sradicamento interiore, del vuoto che rovescia la vulnerabilità umana e disgrega il fragore del risentimento e della sofferenza. Attraversa la dispersione dell’esistenza rinforzando la sua voce appassionata e consolidando il tono affabile ed efficace dei versi, la consistenza di una ricerca letteraria che rinnova la ricognizione evocativa per un’adesione alla capacità suggestiva di tradurre l’acuta reazione delle parole, strumento di clamore comune, alimenta la sfumatura stilistica nell’intervallo interpretativo della dolcezza e dell’ asprezza, in comunione con la diffusione divergente dei destini che si separano e si allontanano, con la natura contrastante, ma militante, degli stati d’animo.
Rita Bompadre
#
nomen est omen
ik weet het niet meer – of je bestond
en als wat dan ja wie was
je wat als ik je langs de weg gevonden had zoals je nu?
een kreupele hond vindt een uitgewoond beestje
en wie was ik dan – of ik dan
ja wat? Een kapot scharnier in je deur?
wat als je eenzame bedoelingen had?
een kreupele hond vindt een uitgewoond beestje
en het beestje doet alsof de hond veel kracht heeft
komkom
komkomkom
want ik heb niks
dus je moet komen
ik een knekelhuis
jij een monstertruck was
nee, ik de monstertruck
jij een messy millennial woman was ![]()
een poederroze rivier was
een mango met schil en al
een zakelijk contract
mijn kwelgeest was
mijn verstoorde cyclus
een optelsom
gestript toch
mierzoet bot
#
nomen est omen
non lo so più – se sei esistita
e se sì allora chi eri
cosa se ti avessi trovata lungo la strada come sei ora?
un cane zoppo trova una bestiolina sfiancata
e chi ero io allora – o io allora
sì cosa? Un cardine rotto nella tua porta?
e se tu avessi intenzioni solitarie?
un cane zoppo trova una bestiolina sfiancata
e la bestiolina fa come se il cane avesse molta forza
vienivieni
vienivienivieni
perché non ho nulla
quindi devi venire
io ero un ossario
tu eri un monster truck
no, sono io il monster truck
tu eri una woman millennial messy
eri un fiume rosa cipria
un mango con buccia e tutto il resto
un contratto d’affari
eri il mio demone
il mio ciclo scombussolato
un’addizione
pure sottratta
osso dolcissimo
#
wj
toewijding is terugkeren toch is inventariseren 
ook de soep heet eten zelfs als lepel uit
zilverla gejat dan eet je maar met je vuisten
diepste buiging diepste buiging voor de deur drie keer
ooit zat iemand voor de drempel tam te wachten
sprak netjes in sets van vier
toch?
zolang een hand het stof blijft bewegen en iemand
de regels kraakhelder opnoemt zolang
suikerpot van tweede stoel naar tafelhoofd geschoven
wacht – hier glinstert het van gewoonterecht
kijk
aandachtig rond schroef toegewijd open tot een echt
gedecoreerde kamer vol suiker en bauxiet waarin je naast
het altaartje diep buigend kan slapen als een hoofdliggend kind
welke combinatie van objecten in de ruimte
welke ervaring verbonden aan die combinatie heeft
zich terug de muren in getrokken laat nauwelijks
nog een schaduw achter
toch?
ik zeg laat roest groeien op de buitenmuren doornen in
het sleutelgat wespennest rond deurscharnier
de vetvlek van de zweethand laat die bloeien
maak van verwildering een liefdesdaad
van naargeestigheid toewijding en alle verwachtingen
van vunzigheid die je niet waar kon maken beloftes
laat ze bloeien als vochtvlek in de houten vloer
hou de opkopers en jonge ouders met bladderverf
ver hou de herbestemmingsplannen met rookgordijnen
ver ver weg van dit huis deze grafkamer weg van de
gang waarin alles blind bleef transformeren
out of control
hou jezelf weg
breek je nek niet met verlangen
ik weet alles van wegdraaien en toch omkijken
en verledens met neergeslagen ogen
breek je nek niet met verlangen hou
jezelf ver
weg van de immer gillende badkamer
de krijskoelkast waar bakken gestolde
spijt in staan hier draait de ruggengraat
zich als visdraad om het gegeven vlees
en spant samen tegen wat omzoomd
is wat zich alwetend denkt dat is ook
een omhelzing haast piëteit voor haar
ik kan hier spiraalvormig staan en
zeggen blijf weg
ver van wederzijdse afhankelijkheid
kom niet terug kijk er niet naar
laat rot en breuk komen, enige getuige
‘eeuwige getuige, rot en breuk brengen je
slechts dichter bij de hete pook’
breek mijn benen dan in pookvorm
#
noi
essere devoti è ritornare eppure inventariare è
anche mangiare la zuppa calda persino se il cucchiaio
è stato rubato dal cassetto dell’argento mangi con i tuoi pugni
profondo inchino ancora più profondo tre volte davanti alla porta
un tempo c’era qualcuno docilmente in attesa sulla soglia
parlava educatamente in gruppi di quattro
eppure?
fintantoché una mano continua a muovere polvere e qualcuno
stabilisce chiaramente le regole fintantoché
la zuccheriera viene spinta dalla seconda sedia al capotavola
aspetta – qui scintilla tutto di diritto consuetudinario
guardati
intorno attentamente allentati con dedizione fino nella vera
camera decorata piena di zucchero e bauxite in cui puoi dormire
tutta china accanto all’altarino come una testa di bambina che giace
quale combinazione di oggetti nello spazio
quale esperienza associata a quella combinazione
si è appartata dietro ai muri lasciandosi dietro
soltanto qualche ombra
eppure?
dico che la ruggine cresca sui muri esterni con spine nel
buco della serratura nido di vespe nel cardine della porta
la macchia d’unto della mano sudata la fa fiorire
trasforma l’inselvatichimento in atto d’amore
di desolata dedizione e tutte le aspettative
oscene che non potevi realizzare le promesse non mantenute
falle fiorire come una macchia d’umido sul pavimento di legno
tieni lontani con strati di vernice gli acquirenti e i genitori novelli
tieni lontani con cortine fumogene i piani di riutilizzazione del suolo
tienili molto lontani da questa casa da questa camera funeraria lontani
dal corridoio dove tutto continuava a trasformarsi ciecamente
fuori controllo
tieniti lontana
non romperti l’osso del collo coi desideri
so tutto dell’allontanarsi eppure guardarsi alle spalle
e tempi trascorsi con occhi bassi
non romperti l’osso del collo coi desideri
tieniti molto
lontana dal bagno che sempre strepita
dal frigo che grida con dentro contenitori
di rimpianto raggrumato qui la spina dorsale
si rivolta scarnificata come una lisca di pesce
tramando con la carne contro ciò che l’attornia
che è ciò che si pensa onnisciente che è pure
un abbraccio quasi della pietà per lei
posso restare qui a forma di spirale
e dire stai lontana
lontana dalla dipendenza reciproca
non tornare non guardare indietro
lascia venire marciume e rottura, unico testimone
“perenne testimone, marciume e rottura ti portano
solo più vicino all’attizzatoio caldo”
spezzami allora le gambe a forma di attizzatoio
#
vt I (origin0
de stad is heel mooi vandaag
regen valt rustig op zoevende auto’s
zilver zoals staal lekt op tapijten in de huizen van anderen
jij bent solide ergens anders
ik ga een blokje om
ik was oranje
jij een bleek soort blauw heel diep
scheuren ze langs de grachten als strepen
geen geslacht, die auto’s, slordig
als ik door de deuropening kijk zie ik je zoute glimlach
ooit mocht ik die van je gezicht slaan werd je zeiknat
de echte is er een die plastic smolt
snijd de tijd eruit
ik was weids en overdonderend een periode lang
ik zag een soort grotesk onvormlijk iets zo mooi
het deed bam bam je borsten of een zeilschip
het deed een spook na het was je wijsvinger of god
mijn richting uit gestoken of gewoon gewillig
ik draai me om maar kwam mezelf niet uit
zo groots zo vochtig nee ik loop dieper in mezelf en ben
ijskoude witte muren en de vloer is zo diepbruin
dat het pijn doet een kleur die zijn toekomst zoekt
glimmend en
ik snijd tijd eruit en tijd die toekijkt
een vloer die om zichzelf heen kromt
alles om me heen elk voorwerp – krom
elke hand ook elk rimpelend gat elk mes
blindslag in de hals gelegd niet ideaal maar wat er uit je
kruipt of dat expres is
samen tot één tentakel dat zich aan me vastzoog
me naar zich toetrok
ik of ik in mezelf
ik wil er meer van wat het ook is
ik at de houtskool op en dronk de inkt
wil de omheining worden niet omheind
ik kneed tijd strompel een rondje
maar jij stond gewoon stil!
en leeft!
en bewoog je!
#
vt I (origin0
oggi la città è molto bella
la pioggia cade piano su macchine che sfrecciano
argento come acciaio cola su tappeti in case altrui
tu sei solida altrove
io vado a fare il giro dell’isolato
io ero arancione
tu eri di un blu pallido molto intenso
filano lungo i canali come strisce
di nessun genere, quelle macchine, in disordine
guardando dall’ingresso vedo il tuo sorriso salino
una volta potei schiaffeggiartelo dalla faccia bagnandoti tutta
quello vero è quello che scioglie la plastica
ritaglio il tempo
per un periodo di tempo fui vasta e travolgente
vidi una cosa grottescamente informe così bella
che colpiva i tuoi seni o era un veliero
che imitava un fantasma era il tuo dito indice o dio
puntato su di me o solo una cosa conciliante
mi voltai ma non riuscii ad uscire da me stessa
non così grande così umida vado immersa ancor più
in me stessa ed io sono muri bianchi gelati e il pavimento
è di un marrone così scuro che fa male un colore che cerca
il suo futuro scintillante e
ritaglio il tempo e il tempo che guarda
un pavimento che si piega su se stesso
tutto intorno a me ogni oggetto – piegato
ogni mano anche ogni buco che si ruga ogni lama
livido sul collo non è l’ideale ma che sia apposta
ciò che striscia fuori da te
tutto un solo tentacolo che mi risucchiava
mi attirava a sé
io oppure io in me stessa
voglio di più di non importa cosa
mangiai carboncino e bevetti inchiostro
voglio diventare la recinzione non recintata
impastai il tempo inciampando intorno
ma tu te ne stavi immobile!
e vivi!
e ti movesti!
#
3 poesie inedite di Simone Atangana Bekono, tratte dalla raccolta Marshmallow (Toffoletta). Traduzione dal nederlandese di Patrizia Filia
Simone Atangana Bekono (1991) è una poetessa e romanziera dei Paesi Bassi, figlia di padre camerunese e madre olandese. Debutta nel 2017 con la raccolta poetica Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, per la quale riceve il premio Poëziedebuut aan Zee e lo Stipendium Charlotte Köhler. La stessa raccolta esce nel 2023 in traduzione italiana, Com’erano visibili le prime scintille, Edizioni Ensemble, recensita da Rita Bompadre su Satisfiction. Nel 2020 pubblica il romanzo Confrontaties (Confrontazioni), in cui sono centrali la discriminazione e il razzismo; il romanzo viene selezionato per il premio Libris Literature 2021. Nel 2022 esce il romanzo Zo hoog de zon stond (Così alto era il sole) e nel 2024 la raccolta poetica Marshmallow (Toffoletta), premiata col Jan Campertprijs. Nel 2024 e 2025 è ospite al Salone Internazionale del Libro di Torino.